经典美文 情感文章 散文随笔 生活随笔 心情日记 现代诗歌 古词风韵 爱情故事 语录名句 微小说 影评 杂文 佳句
×取消主题

“大翻译运动”的“话语陷阱”枉费心机定破产

发表时间:2022-07-07用户:梨涡娘娘阅读:229
近日,某些势力在反华问题上又玩出新招。所谓“大翻译运动”狂蹭俄乌冲突热度,片面截取翻译极少数中国网民涉及俄乌冲突的极端言论、观点,极力丑化中国公民形象,妄图煽动境外舆论对华的负面情绪。所谓“大翻译运动”实质是抹黑中国的“话语陷阱”,枉费心机,注定破产。

俄乌冲突的爆发本身有着深刻的历史、文化和现实背景。作为世界上负责任的大国,中国在俄乌冲突事件中秉持一贯立场,积极劝和促谈,并为争取和平和克服人道主义危机采取了一系列切实可行的举措。中国的立场也与国际社会大多数国家并无二致。

近年来,中国网民规模不断扩大,截至2021年已超10亿。对于俄乌冲突这样的国际性事件,中国网民也表现出了极大的关切,并为如何达到争取最终和平、避免更大的冲突在网上发表个人见解,其中不免个别过激言论,但理性平和的声音仍占主流。诸如“大翻译运动”极力炒作的“乌克兰美女恶俗言论”,早已遭到了绝大多数中国网友旗帜鲜明地反对。

在这个问题上,所谓“大翻译运动”的操盘手们对于中国政府和中国人民的善意、善心、善举置若罔闻,却仅仅对极少数网民极端言论情有独钟,把一些网民的过激言论上升到整个国家、整个民族的层面,可以说是以偏概全、一叶障目。在初步得手后,他们还将这种做法“嫁接”到中日、中韩之间的争议性话题上,妄图将中国人描画成“骄傲、自大、民粹主义兴盛、残忍、嗜血、毫无同情心的集合体”,煽动乌克兰、日本、韩国等国家民间的对华负面情绪,更让美国之音、德国之声等外媒“如获至宝”。

“里仁为美。择不处仁,焉得知?”反华势力“大翻译运动”炒作手段之拙劣令人惊愕,险恶用心昭然若揭,只能引起全世界热爱和平人们发自内心的厌恶、唾弃。

毋庸讳言,“大翻译运动”就是西方反华势力包括西方部分政府官员、智库人士和主流媒体所制造的“话语陷阱”的一部分。只不过,这次他们将攻击抹黑的目标锁定在了中国广大网民、中国公民身上,意图煽动民间仇恨、民族仇恨,唯恐天下不乱。

宇宙只有一个地球,人类共有一个家园。和平与发展是全人类的共同愿望。回首过去100多年的历史,人类遭受了两次世界大战的劫难,免于战争、缔造和平成为了全人类共同的愿望。流血牺牲才铸安宁家国,经历烽火更知和平珍贵。在战火洗礼中成长起来的全人类对和平的追求心心念念、始终如一,对破坏和平、煽动仇恨的言论亦是深恶痛绝、恨之入骨。所谓“大翻译运动”从来不去想化解矛盾、缓解冲突,反而狂蹭俄乌冲突热度,并且变本加厉、火上浇油,其行可憎、其心可诛,其精心设计的“话语陷阱”必然枉费心机、走向破产。
分享到:
发表评论(文明上网,友善发言,匿名评论无需登录)
还可以输入:400 个字符
评论列表0 条评论
暂无评论!
网站首页|关于本站|网站地图
文字站感谢每一位喜欢本站的人,欢迎将本站分享给你的朋友!最温暖的文字记录站 ─ 文字站!文学交流群:
本站部分内容来源于互联网,若无意侵犯您的权利,请联系我们及时删除
蜀ICP备14019085号 Copyright © 2015 文字站 www.wenzizhan.com 版权所有
分享
导航